“bring/drive to bay”不是“带到海湾去”
That escaped convict was brought to bay. 【误译】那个逃犯被带到海湾去了。 【正确】那个逃犯被追得无路可走。 说明: bring/drive to bay 是习语 (动词短语), 意为"使陷入绝境","使.....。走投无路"。
若是有其他的咨询请联系gmail:itmopbase@gmail.com