“rob the cradle”不是“抢劫摇篮”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-11-01

【例句】He is really robbing the cradle. 【误解】他真是在抢劫摇篮。 【正确】他真是在老牛吃嫩草。 【说明】rob the cradle是个固定短语,意思是“老牛吃嫩草”。