“at the end of one's rope”不是“绳子的末端”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-08

【例句】We are at the end of our rope. 【误解】我们在绳子的末头。 【正确】我们山穷水尽了。 【说明】at the end of one's rope意思是“山穷水尽”、“处于绝境”。英语中与之相近的习语还有:at the end of one's row(智穷才尽,毫无办法),at the end of one's tether(智穷力竭,筋疲力尽),at the end of one's means / resources(财力枯竭,山穷水尽,无计可施)等。