“go to sea”不是“去海边”

来源:每日英语翻译   发布时间:2021-07-28

Galen wants to go to sea and travel around the world. [误译] 盖伦希望沿着海岸环游世界。 [原意] 盖伦希望当水手,环游世界。 [说明] go to sea意为“当水手”、“出航”。若在sea前加上冠词the,那又是另一种意思了。 例如,Valentine went to the sea for a swim yesterday(瓦伦丁昨天去海边游泳)。 可见,有时在短语(特别是成语、惯用语)中,有无冠词,意义完全不同。