“die in one's boots”不是“在某人的长筒靴死去”

来源:每日英语翻译   发布时间:2021-04-10

Joel died in his boots. 【误译】乔尔穿着长筒靴死去。 【正确】乔尔死于非命。 说明: die in one's boots 是俗语(动词短语),意为 “死于非命”,“死于工作岗位”。它与 die with one's boots on 同义。