“set up a straw man”不是“竖起一个稻草人”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-11-04

【例句】Don't set up a straw man. This will not help you to win in this argument. 【误解】别竖起一个稻草人,它是不会帮助你在争辩中取胜的。 【正确】别提出站不住脚的假设,它是不会帮助你在争辩中取胜的。 【说明】straw man是用稻草扎的假人。它被农民立在田间,以吓唬来吃庄稼的鸟雀,但实际上它只是虚张声势,一点也不吓人。在例句中,straw man不指“人”,而是指“观点”。set up a straw man则指“提出一个站不住脚的假设”。这种假设往往没有什么分量,会轻易被驳倒,就像a straw man(稻草人)一样。