“not worth one's salt”不是“不值得某人的盐”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-24

【例句】He is not worth his salt. 【误解】他不值他的盐。 【正确】他不称职。 【说明】not worth one's salt字面意思是“不值得付给某人盐”,其实它早已被引申为“不值得”或“不称职”了。把一个人的价值与他所得到的盐联系在一起,据说跟罗马的俸禄制度有关。那时候盐很稀少,需求量又很大,于是盐变得跟金子一样贵重,连政府都把盐当做官饷发给官员和士兵。所以,如果说一个人对不起他从政府那里得到的盐,无异于说他对不起得到的俸禄,是个饭桶。