“look a gift horse in the mouth”不是“看别人送来的马的牙口”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-15

【例句】Susan sometimes will look a gift horse in the month. 【误解】苏珊有时候竟会检查别人送来的马的牙口。 【正确】苏珊有时候会吹毛求疵。 【说明】我们知道,马好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。但是如果这匹马是别人送的(a gift horse),那再检查牙口就有些不近情理了。这就是为什么英语中用look a gift horse in the mouth指责一个人不懂礼貌,对别人送的礼物“吹毛求疵”、“过于挑剔”。