“horse sense”可不是“马的感觉”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-08-28

horse(n.) 马 sense(n.) 感觉,意识;(v.)理解 你的第一反应肯定以为这意思就是“马的感觉”,直接翻译就是这样。 作为惯用语,这个说法当然就是错误的了。这时候,他的意思是“常识”。 为什么horse sense是常识的意思呢? 它来源于十八世纪美国的西部,那时候的人们经常骑马代步,他们发现马不仅不容易迷路,而且还会趋吉避凶,于是人们就觉得马的记忆力还有感知能力超强,马儿很聪明,能识别出各种环境做出判断,所以人们就用horse sense来指代“常识”。 例句: He showed his political horse sense in a carefully worded speech. 他的一篇字斟句酌的演讲显示了他的政治常识。 Horse sense tells me that it would be suicide to do such a thing. 常识告诉我,那样做等于自杀。