“bell the cat”不是“给猫系铃铛”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-11

【例句】Everybody present made suggestions but no one actually offered to bell the cat. 【误解】每一个在场的人都提了建议,就是没有一个人敢给猫系铃铛。 【正确】每一个在场的人都提了建议,就是没有一个人敢于挺身而出。 【说明】bell the cat系成语hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”,来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的“老鼠会议”(The Mice in Council)。这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃了。”群鼠一致同意这个建议,欢呼:That's a capital idea. We will bell the cat! No more fear of the cat! 但是,谁去给猫挂铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议毫无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。bell the cat常用来比喻do sth. dangerous in order to save others; step forward bravely to face the danger; take a risk for the good of others。