“keep one's head above water”不是“保持某人的头在水面上”

来源:每日英语翻译   发布时间:2022-02-03

That seaman was very poor, but he was keeping his head above water. 【误译】那个水手不善于游泳,但尚可将头部浮在水面上。 【正确】那个水手很穷,但却没有负债。 说明:本例中的keep one's head above water 意为“不负债”。 若能从逻辑推理去判断就不会出现上述误译,因为在现实生活中,不善于游泳的人是绝对不会去当水手的,雇主也绝对不会雇用不会游泳的人当水手。