“rain maker”不是“制造雨的人”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-31

【例句】These days it is common for a company to look for rain makers. 【误解】这年头,公司寻找制造雨的法师司空见惯。 【正确】这年头,公司寻找能够帮他们赚钱的人是不足为奇的。 【说明】rain maker指进行人工降雨的飞行员、科学家或靠施展法术求雨的巫师,但也指“能大把赚钱的人”。也许因为这些人赚的钱太多了,就像雨一样数不清,所以人们不用money maker来称呼他们,而后改用rain maker了吧!