“pull (the) strings”不是“拉绳子”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-30

【例句】He wants to pull the strings behind his son. 【误解】他希望站在儿子后面拔河比赛。 【正确】他希望在儿子背后操纵。 【说明】一看到这个短语,人们就会不假思索就猜它的意思,pull (the) strings不就是“拔河”吗?不过“拔河”可不是这个短语,而是a tug of war。那么,pull (the) strings是什么意思呢?我们知道木偶戏的原理,也就知道了这个短语的意思。木偶之所以会动就是因为有人在幕后操纵,有人在pull (the) strings。所以pull (the) strings的意思“幕后牵线”、“幕后操纵”。