“polish the apple”不是“擦亮苹果”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-29

【例句】The chief hasn't accepted our plan yet. I guess I'd better go in and polish the apple a bit. 【误解】领导还没有批准我们的计划。我看,也许去给他擦亮苹果会好些。 【正确】领导还没有批准我们的计划。我看,也许去拍拍马屁会好些吧。 【说明】polish的意思是“擦亮”,据说过去美国的小学生常在老师的讲台上放一只苹果,而且擦得发亮,使苹果看上去美味可口。本来是出于对老师的尊敬,后来就演变成对老师的“讨好”了。