“cock of the walk”不是“走动着的公鸡”
He is the cock of the walk. 【误译】他像只走动着的公鸡。 【正确】他是个称王称霸的头子。 说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。
若是有其他的咨询请联系gmail:itmopbase@gmail.com