“bark up the wrong tree”不是“朝错误的树叫喊”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-09

【例句】I think you will help me. But it seems that I am barking up the wrong tree. 【误解】我以为你会帮我,但是看来我在朝错误的树叫喊。 【正确】我以为你会帮我,但是看来我错了。 【说明】bark是“狗吠”,bark up the wrong tree就是“朝错误的树吠叫”。但这个短语的意思早已引申为“选择错误”或“做了一次不成功的尝试”。据说这用法跟猎浣熊有关。浣熊是一种个头很小,但非常聪明的动物,它会用各种各样的花招躲避猎狗,其中之一就是上树。当猎人们循着猎狗的叫声赶到树下,想找出藏在树上的浣熊时,它早已跳到另一棵树上逃之夭夭了,而猎狗还在傻乎乎地“朝着错误的树吠叫”。