“hit below the belt”不是“打腰带以下的位置”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-10-06

【例句】If he dares to hit me below the belt, I won't put anything past him. 【误解】如果他胆敢打我腰带以下,我就饶不了他。 【正确】如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。 【说明】这是一条来自拳击的短语,拳击比赛规定禁止打击腰部以下(below the belt),如果违犯,将被裁定犯规。由此引申为“暗箭伤人”、“不择手段”。