“float on air”不是“飘在空中”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-26

float on air 感觉洋洋得意,觉得飘飘然 【例句】I feel as if / as though I'm floating on air. 【误解】我感到好像飘浮在空中一样。 【正确】我感到自己好像/有点洋洋得意了。 【说明】float on air是一个固定习语,并非字面意思“飘浮在空中”,而是“感觉洋洋得意”、“觉得飘飘然”、“感到非常高兴”(feel very happy)之意,多用于进行体中。例如: Ever since she met Mark, she's been floating on air. 自从遇到了马克,她就一直得意洋洋。 注:汉语的“飘浮在空中”,英语可以说float in the air。例如: Dust floats in the air. 灰尘飘浮于空中。