“confidence man”不是“信得过的人”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-22

【例句】We found at last that he was a confidence man. 【误解】我们最后发现他是个信得过的人。 【正确】我们最后发现他是个骗子。 【说明】confidence man意思是“(欺诈钱财的)骗子”、“欺诈者”,而不是“自信的人”或“信得过的人”。confident man才是“自负的人”、“有信心的人”。