“butter fingers”不是“手上沾黄油”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-18

【例句】My mother seldom asks for my help in washing dishes, for she is very clear that I am a butter fingers. 【误解】我母亲很少要我帮她洗碗,因为她知道我是一个手上沾了黄油的人。 【正确】我母亲很少要我帮她洗碗,因为她知道我笨手笨脚的。 【说明】butter是“黄油”,fingers是“手指”,但是它们连在一起却指“笨手笨脚”、“常常把手中东西掉在地上的人”。这样说是因为沾了黄油的手指又黏又滑,很难把东西抓稳。另外,butter fingers还可以指常失球的选手。