“be hot under the collar”不是“衣领下面发热”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-09-11

【例句】When someone takes his camera, he is easy to get hot under the collar. 【误解】当有人拿了他的照相机时,他的衣领下面就很容易发热。 【正确】当有人拿了他的照相机时,他就很容易发怒。 【说明】hot不只有“热”的意思,还可以表示“生气”,如经常发火的人就被称为a hot head(一个头脑发热的人)。人一发怒,脖子常常会变得通红,由此就不难理解用be hot under the collar表示“大发脾气”了。