“red tape”不是“红色的带子”

来源:每日英语翻译   发布时间:2020-08-27

虽然直译出来真的是“红色的带子”,但是在某些地方,真不能这样翻译。 "red tape"还有个意思是“官僚习气、繁文缛节”。 这个说法源自用红色或粉红色的带子捆扎公文的习俗。 例句:I've given up trying to get a visa; there is too much red tape involved. 我不想再去搞签证了,繁文缛节太多。