“doormat”不是“擦鞋垫”
Julian has become a doormat. 误译: 朱利安已变成了一个擦鞋垫。 原意: 朱利安已变成逆来顺受的可怜虫。 说明: 本例的 doormat(名词)是比喻用法,意为“逆来顺受的可怜虫”。
若是有其他的咨询请联系gmail:itmopbase@gmail.com