“above water”可不是“在水上面”

发布时间:2020-09-02       浏览:3561

“absence of mind”可不是“缺心眼”

发布时间:2020-09-02       浏览:3201

“accept the face of”不是“只认……的脸”

发布时间:2020-09-02       浏览:3052

为什么“a baker's dozen”是“13(个)”?

发布时间:2020-09-01       浏览:3777

“a bed of roses”可不是“一床的玫瑰花”

发布时间:2020-09-01       浏览:3384

“able seaman”不是“有能力的水手”

发布时间:2020-09-01       浏览:3347

“A-bomb”可不是“一级炸弹”

发布时间:2020-09-01       浏览:3273

“above board”不是“在甲板上”

发布时间:2020-09-01       浏览:3354

“Yellow dog”不仅仅是“黄色的狗”!

发布时间:2020-09-01       浏览:5670

“an eager beaver” 翻译是“热心的海狸”?

发布时间:2020-09-01       浏览:5257