“be dressed to kill ”不是“穿上去杀”
Look, Martha was dressed to kill ! 【误译】看,玛莎被穿上了屠宰工作服 ! 【正确】看,玛莎打扮得多么迷人啊 ! 说明: be dressed to kill 是口语, 意为"打扮得十分迷人"。
若是有其他的咨询请联系gmail:itmopbase@gmail.com